2020年6月15日月曜日

#おうちであじび 🎤おうちで何してる?(アジアのアーティスト編)🎤 Vol.05

※English below※

本シリーズでは、レジデンスプログラムや展覧会であじびに滞在したことのあるアーティストに、今住んでいる街の様子や自身の状況、また現地での芸術活動についての報告を紹介していきます。第5回目は、バングラデシュ在住のアーティスト、ジハン・カリムさんからの現地報告です。

第5回:ジハン・カリム (アーティスト / バングラデシュ)


1984年、バングラデシュ、チッタゴンに生まれる。

[招へい] 2014年9月18日〜2014年10月28日

滞在中の活動
第5回福岡アジア美術トリエンナーレ2014」の交流プログラムに参加し、2つの作品を滞在制作した。ひとつは、「糸島国際芸術祭2014糸島芸農」に福岡の映像作家、牧園憲二と共同制作して不用品を用いて制作したインスタレーション「to C」をメイン会場の稲荷山に設置した。もうひとつは、サイトスペシフィックな映像作品「通りから」で、「博多リバレイン灯明」で、博多川にかかる橋の下に展示した。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

2020年5月10日

みなさん、こんにちは。ジハン・カリムと申します。バングラデシュのチッタゴンという港町に住んでおり、現在はチッタゴン大学美術学部の准教授をしています。また、「ジョグ・アート・スペース」のメンバーとして、路上での実験的な展覧会やワークショップ、セミナーなどを企画しています。

バングラデシュにおけるパンデミック、新型コロナウイルスは波のように広がりつつあります(現在、1万4千人が感染しています)。国の医療検査体制は感染を特定できるほど整備されておらず、メディアからのデータを見ると感染者の数はさらに多いと思われます。政府は40日間の都市封鎖を行いました。しかし、人々の生計に関して言えば、医者や銀行員のような職業以外、つまり低所得者層の人々は仕事のために外出せざるをえない状況です。特に、衣料品店、食料品店、市場で働く人たちや、リキシャ引き、物乞いの人々です。ですから、都市封鎖は豊かな中流階級か上流階級の人びとにとってわずかに効果がある、といったくらいです。

私たちの美術家コミュニティは、いくつかの試み(寄付を募る、貧しい人々に食料を配ったり、防護服を医療者に提供する、等)を通して、他の人たちへの援助を試みています。例えばダッカでは、あるアーティスト・コミュニティが医療者のためにフェイスシールドを制作したり、アート主体でパンデミック状況をテーマにしたオンライン展覧会を開催したりしています。

個人的には、大学の友人たちと一緒に貧しい地域コミュニティのための募金を立ち上げています。また大学の同僚4名は、学生たちと一緒に領域横断的なプロジェクトをFacebook上で立ち上げ、アートを介したコミュニティとの接続を試みています。このプロジェクトは、Facebook上で私たちがアートに関する講義や、参考図書、リンクを提供していくというものです。同時に、このような状況を受けて、コロナ後の世界のアートの変化にも関心を持ってもらいたいと思っています。自然に優しい素材、そしてそれらについて主観的なアプローチで考えてもらいたいと思っています。

それに加えて、私は次のプロジェクトのためにいくつかのアイデアを展開しています。というのも、この新型コロナウイルスの状況は、芸術、文学、経済、人間の世界を変えると思うからです。これらすべてのことについて再考しなければならない状況が生まれています。なぜなら、この状況は私たち全員(分け隔てなく)を、世界中で同じ地平の上に立たせたからです。それはまるで、新しいルネッサンスが始まるようにさえ思えます。

仕事の関係では、今は大学の講義の準備をしているのですが、大学がいつ始まるかわかりません。私はオンライン講座を受講したり、部屋の模様替えをしたり、本を読んだり、映画を見たり、家事をしたりして過ごしています。このようにして、この期間を乗り切ろうとしています。

ケンジ(注:福岡のアーティスト、牧園憲二氏)にもよろしく伝えてください。福岡が懐かしいです。糸島、稲荷の集落、そこで食べたうどん、川沿いの道、屋台
ケンジの黄色い車。これらを恋しく思うときがあります。私にとっては初めての海外の旅の記憶で、忘れられないものです。福岡アジア美術館に感謝しています。

ジハン・カリム





What are you doing at home? - Asian Artist Ver.

05. Zihan Karim  (Visual artist | Bangladesh)


Born in 1984 in Chittagong, Bangladesh.

Residence] Sep 18, 2014〜Oct 28, 2014

Zihan Karim participated in the Exchange Program at the fifth Fukuoka Asian Art Triennale and created two works. "to C" is a collaborative installation work using disused objects with a Fukuoka-based video artist, Makizono Kenji and was displayed at the 2014 Itoshima International Art Festival. "Tori kara (From Street)," another site-specific video work, was displayed under the bridge over the Hakata river during the Hakata Riverain Lantern Festival.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
2020.05.04

Hi everyone, this is Zihan Karim from Bangladesh. I live in a port city called Chittagong. I am currently working as an assistant professor at the institute of fine arts, University of Chittagong. And I 'm also a core member of "Jog art space," where we organize the experimental exhibitions on the street as well as workshops and seminars.

In this pandemic situation in Bangladesh, the infection of COVID-19 has been rising like the wave (Currently, 14000 people have been infected). Our medical testing system is not much equipped to identify the infection. According to the data I got from media, I assume that the number should be more. Government took place a lockdown of the city for 40 days. But in terms of the people’s livelihood, the lower-class people, especially those working for garments, food shops, markets, pullers, and beggers, need to go out for work. So, the lockdown seems to be slightly working only for the upper-middle and high-class, such as doctors or bankers.

Our artist communities are mostly trying to help the people in several ways, like raising money and giving food to the poor, trying to help the doctors by providing proper PPE. For example, in Dhaka, Some artist communities made the face-shields for doctors. Some art initiatives also create the online exhibition events relating to this pandemic situation.

I belong to a group consisting of my school friends for raising the fund for the poor communities. Four of our colleagues from my university also formed an initiative to start an interdisciplinary project on Facebook with our students, so that we can be connected with them through art. As the project is running, we are giving lectures, references, video links, etc. on Facebook. Also, we want to have the students think about global art change after this situation. We need to be more concerned about the eco-friendly materials and think about it more subjective approach.

Besides that, I am developing some ideas for my next project. Because I think this COVID 19 situation will change the art- literature- economic- human world. It creates the condition to rethink all these things. Because this is a situation made us all (no classification) stand on the same ground all over the world, .it never happened before. It feels like a new Renaissance is on the way.

Relating to my job, I am preparing some lectures for my class; even I don't know when the university will start. I'm attending some online courses, doing layouts, reading books, watching films, and doing family work. I am trying to survive this time in this way during the period.

Say hi to Kenji, and also mention that... I miss Fukuoka, Inani village, Itoshima, Udong at Inani, the road beside the river, Yatai, and his yellow car. I miss them. That was the first abroad journey I will never forget. Grateful to FAAM.

Warm wishes
Stay safe

Zihan Karim

2020年6月1日月曜日

#おうちであじび 🎤おうちで何してる?(アジアのアーティスト編)🎤 Vol.4

※English below※

本シリーズでは、レジデンスプログラムや展覧会であじびに滞在したことのあるアーティストに、今住んでいる街の様子や自身の状況、また現地での芸術活動についての報告を紹介していきます。第4回目は、台湾在住のアーティスト、キャンディー・バードさんからの現地報告です。

第4回:キャンディー・バード (アーティスト / 台湾)


1982年、台北に生まれる。2006年、華梵大学芸術学部卒業。街の中の巨大な壁面に、社会や歴史に取材した人々の姿を描き出すアーティスト。

[招へい] 2019年2月18日〜2019年3月29日

滞在中の活動
東アジア、文学、壁画、ストリートアートにフォーカスしたアート・プロジェクト「アザーズ(他者)」を実施した。移住者や自分の場所になじめずに疎外感を抱く人々などを取材して、彼/彼女らに私的な物語を書いてもらい、それらを壁画に描き出した。完成した作品は、同年10月に開催された「博多旧市街まるごとミュージアム」に出品された。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
2020年5月04日

連絡ありがとうございます。この困難な時代だからこそ、お互いがより繋がっていければと思います。

私は今台北にいます。(新型コロナウイルスの)状況はそこまでひどくなかったので、私を含め多くの人が台湾に住んでいてよかったと感じています。こちらは普段通りの生活で、美術館やギャラリーも開いています。唯一残念だったことは、ウイルスをめぐって台湾とWHOのあいだで起きた政治ドラマをインターネット上で目にしたことぐらいです。

3月から5月9日にかけて台北で個展を行っていました。新型コロナウイルスの影響で、ギャラリーでも体温の計測、マスクの着用、実名での予約制等、厳格な措置が取られていました。オープニングに全員マスクを着けて参加してくれた光景は、私にとってもいつもと違うユニークな経験になりました。個展の方も結果的にはうまくいったと思います。

今は、今年の夏に予定されている嘉義市立美術館でのグループ展に参加するため、嘉義市の歴史に関するアートプロジェクトを準備しています。嘉義市は、日本統治時代に優れた美術作家たちを輩出したこともあり、台湾の美術史のなかでもユニークな地位を占めています(野球でも有名です)。

台湾の感染症対策については、海外からの情報が信頼できないこともあり、政府はかなり早い段階で独自の感染症対策を整えていました。また、台湾では2003年頃のSARSの苦い経験を皆がまだ覚えていたという点もあります。現在、台湾の状況は良くなってきているようです。今日(5/4)の時点では、一名の感染者が確認されただけです。もちろん、まだ心配はありますが、世界の状況が良くなっていくことを願うばかりです。

私の仏教の師であるリンチェンドルジエ・リンポチェが、地上の生命がどのようにして感覚を持って生まれてくるのかについて、仏陀の説話を話してくれました。仏陀によると、生命は「胎生(胎内から出生するもの)」と「卵生(卵から出生するもの)」、そして「湿生(ダニのように湿り気、水気がある場所から出生するもの)」があり、さらに転生することなしに変化を生み出す「化生」という分類があり、ウイルスはこの「化生」に分類されるとのことです。

ウイルスが人間を傷つけるのは、人間が動物を殺したり傷つけたりすること(肉食も含めて)を止めないからです。もし人間がこのような行いをやめて、自然を守ろうとするのであれば、人間はウイルスによって傷つかずにすむようになるかもしれません。師の話を簡単に要約すると、以上のようになります。

新型コロナウイルスが収束したあとには、また日本、そして福岡に行くことできればいいなと思っています。

キャンディ・バード


What are you doing at home? - Asian Artist Ver.

04. Candy Bird (artist | Taiwan)



Born in 1982. Lives in Taipei, Taiwan.

[Residence] Feb 18, 2019〜Mar 29, 2019

Activities during the residency
Since 2017, the artist has carried out the project, The Others, in various places in East Asia. The artist interviews the migrants or the people with a sense of alienation, invites them to write about their personal story, and turns it into a mural. During his stay in Fukuoka, Candy Bird found a local collaborator through an open-call, and they communicated through interviews and email correspondences. In the end, the artist completed a series of murals based on the stories written by the collaborator.


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
2020.05.04

Thank you for your mail. I appreciate it, and we should be more connected to each other in this challenging time.

I'm in Taipei now. Since the situation has been not that bad, we feel that we are lucky living in Taiwan. Daily life is still going on as usual. Museums and galleries are still open. I saw some political dramas on the internet in terms of COVID-19 between Taiwan and the WHO. Maybe it would be the only bad thing.

Recently I did my solo show in Taipei from March to next Saturday (May 9). Due to COVID-19, the gallery took strict measures: Checking the body temperature, wearing masks, and asking a real-name booking for the audience before visiting. Everyone who came to my opening wore masks at that time. It's an unusual and unique experience for me. In the end, my exhibition turned out well.

I will join a group exhibition at the Chiayi Art Museum this summer. I'm now preparing my art project for the show, which is about Chiayi's history. Chiayi city has a unique position in Taiwan's art history (and it is also famous for baseball). There are some prominent artists born there in the last century around the period of Japanese rule.

Regarding the anti-epidemic measures in Taiwan, due to the no-trust about foreign country's information, the government had established its anti-epidemic system at a very early stage. Besides that, Taiwan had the SARS experience around 2003, and Taiwanese people still remember the bitter memories during that time. Now the situation of Taiwan seems to be getting better. Today (5/4), there is only one case confirmed. But, of course, I'm still a little bit worried about it. And I hope it will be better and better around the world.

My Buddhism master is RinchenDorjee Rinpoche. As he told, the Buddha explained to us how life on earth is born with senses. According to Buddha, life to be categorized into viviparous (born during pregnancy), oviparous (born from eggs), and moist (it grows in moist, watery, and humid places, such as dust mites.) There is also another kind of metaplasia; the change comes out without the reincarnation in the middle; the virus can be categorized into the last.

Viruses hurt human bodies because humans do not stop killing and harming animals (such as eating their meat). If people could stop to do so and protect the environment, people may be able to obtain an opportunity to avoid hurting from the virus. This is a brief description of what my master told me.

I hope I could go to Japan and Fukuoka again after the end of the COVID-19.

Candy Bird